The "Select Translations from Russian Poetry. Prayer" by Lucia Victoria Leone is a bilingual custom-made edition of refined, heartfelt, and simply beautiful poetry pieces from early nineteenth century through the first half of the twentieth century. The book is thoughtfully and artfully designed, and presents the original Russian poetry by various authors along with Victoria's professional literary English translations.

Each author's page is characterized by a sketch or illustration that adds another layer of depth to their poetry as these visual "hints" and images relate to their poems, essays, artwork, and biographies that are well worth studying for those who become interested in doing their own research. This edition will be of great value to all ardent poetry lovers.

At the end of the book, Victoria offers her own "Prayer", a spiritual, philosophical poem and a befitting, original finale for this uplifting collection of poetry translations.


About the Author

Lucia Victoria Leone
GattopardoLV USA

I am a published author with a special interest in semiotics of arts, existential philosophy, theater of absurd, and comparative literature. I particularly enjoy writing, acting, and teaching, and have a professional background in medical research and health systems management.

The book that I'm now offering to your attention is a collection of English translations from select Russian poetry. A thoughtfully designed biligual edition, this work reflects my belief that languages cannot be separated from their cultural and historical contexts. And poetry, to me, is the most beautiful and meaningful way to express and connect these complex, if not infinite, universes.

My other currently available literary work, "Sweat and Tears" ( is a profound, burlesque stage play that takes place in an absurd, but nonetheless familiar world. The play was inspired by my love for existential philosophy: "One must imagine Sisyphus happy." Albert Camus.

Publish Date  May 09, 2013

Dimensions  Standard Portrait  106 pgs   Standard Paper

Category  Poetry

Tags  ,

Comments (1) Write a comment


GattopardoLV says

Serge37 shared a comment on November 20, 2013:

I'm in awe. I didn't know it was possible. Ever since I was in my teens, I've adored so many of these poems (in their original language). I could endlessly recite them in my heart. But I couldn't imagine that anyone can create translations equivalent to the genius works that have long become classics. In a way, this was a change of paradigm for me. I had a preconception that poetry is not "translatable", at least not without damage to the text and cultural meaning. It will be an understatement to say that I recommend this book. I'm astonished at the scope of Victoria's work and her immense talent.

posted at 02:04pm Nov 20 PST

Instant PDF version

Blurb Sites

© 2014 Blurb